Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Presentation

  • : HALIDI-BLOG-COMORES, Blog des COMORES
  • : BLOG DES COMORES GERE DEPUIS LE 01 DECEMBRE 2013 PAR MARIAMA HALIDI
  • Contact

A SAVOIR

QU'EST CE QUE LA LANGUE COMORIENNE ?

Pour répondre à cette question pertinente, nous vous proposons ci- dessous l'interview du grand linguiste et spécialiste de la langue comorienne, Mohamed-Ahmed Chamanga

 

 
INTERVIEW DE CHAMANGA PAR RFO EN 2004
 
 
 Le comorien est une langue composée de mots africains, de mots arabes voire parfois de mots portugais et anglais. D'où vient la langue comorienne ?

M.A.C : Le fonds lexical de la langue comorienne est essentiellement « africain » comme vous le dites, et plus précisément bantu. Les emprunts au portugais ou à l'anglais sont relativement faibles. Par contre, l'apport arabe est très important. Cela s'explique par la très forte islamisation des Comores, depuis la Grande Comore(Ngazidja) jusqu'à Mayotte (Maore) en passant par Mohéli (Mwali)et Anjouan (Ndzuwani). Malgré ces emprunts, le comorien (shikomor) reste, sur le plan de sa structure grammaticale, une langue bantu.

Qu'appelle t-on une langue bantu ?

M.A.C : Le bantu est une famille de langues, la plus importante d'Afrique. Les langues qui composent cette famille couvrent pratiquement toute la partie australe du continent noir.

Y a t-il encore aujourd'hui en Afrique ou à Madagascar des populations qui parlent une langue similaire au comorien ?

M.A.C : Bien sûr ! On trouve par exemple le swahili en Tanzanie, le lingala au Congo Démocratique, le kikongo au Congo, le zulu en Afrique du Sud, le shona au Zimbabwe-Mozambique, le tswana au Botswana, le kinyarwanda-kirundi au Rwanda-Burundi, etc. Comme ces langues appartiennent à la même famille, elles ont forcément beaucoup de points communs dans la structure des mots, leurs répartitions dans les phrases, les accords grammaticaux, etc. Elles ont aussi un minimum de vocabulaire commun.
Prenons par exemple le mot bantu ! Ce mot est attesté dans certaines langues, comme le lingala, et il signifie « hommes ». C'est le pluriel du mot muntu qui veut dire « homme » au singulier. Dans d'autres langues, ces mots se déclinent au pluriel en watu (swahili), wantru ou watru ou en encore wandru (shikomor) ; au singulier, nous avons respectivement mtu, muntru, mtru, mndru.
Prenons encore l'exemple de la phrase kinyarwanda suivante qui signifie : « Combien d'hommes ? » : Abantu bangahe ? Nous avons en comorien les équivalences suivantes :Wantru wangapvi ?Watru wangapvi ?Wandru wanga(pvi) ? et en swahili :watu wangapi ?

Ne pensez-vous pas qu'il y a beaucoup de ressemblance dans tout ça ?

M.A.C : A Madagascar, jusqu'au milieu du XXe siècle, il y avait quelques poches bantuphones sur la côte nord-ouest. Mais les langues africaines qui y étaient parlées, le swahili à Marodoka ou le makua à Maintirano, ont aujourd'hui disparu. Le malgache appartient à une autre famille de langues : les langues austronésiennes comme par exemple les langues indonésiennes.

Le comorien est souvent comparé au swahili, parfois on a même dit que le comorien en était dérivé ?

M.A.C: Selon les résultats des recherches des trois dernières décennies, il est prouvé que le comorien et le swahili sont génétiquement issus d'une même souche-mère, d'où leur très grande parenté. Mais les deux langues se seraient séparées aux environs du XIIème siècle. On peut donc dire que ce sont deux langues soeurs. Si la confusion a pu se maintenir jusqu'à une période pas très lointaine, c'était à cause de la très grande proximité des deux langues, mais aussi parce que les sultans des Comores parlaient swahili et beaucoup de correspondances et traités avec les pays voisins ou les puissances étrangères étaient rédigés en swahili qui étaient à l'époque la plus importante langue de communication et du commerce de cette région de l'océan indien occidental.
Par combien de personnes est parlée la langue comorienne?
M.A.C:On peut estimer que la langue comorienne est parlée aujourd'hui par un million de personnes environ : les 750 000 habitants de l'archipel des Comores plus la très importante diaspora comorienne, que l'on peut retrouver notamment à Madagascar, à Zanzibar ou encore en France.

Est-elle enseignée à l'école ? Si non pourquoi ?

M.A.C: Malheureusement, elle ne l'est pas. Pourquoi ? Parce que : Premièrement, la colonisation française, avec sa mission « civilisatrice », n'avait jamais reconnu au peuple dominé une quelconque culture ou civilisation et que les langues des dominées n'étaient pas des langues mais, avec un sens très péjoratif, des dialectes qui n'avaient ni vocabulaire développé ni grammaire.
Deuxièmement, le pouvoir très centralisateur de l'Etat français avait imposé le français comme la seule langue de l'administration partout. Cela était vrai dans les colonies, mais aussi en métropole. C'est ainsi qu'on a banni l'enseignement du breton en Bretagne, du basque au Pays Basque (Sud-Ouest de la France).
Troisièmement enfin, nous avons nous-mêmes fini par admettre que notre langue est pauvre et sans grammaire. Elle ne peut donc pas être enseigné. Il faut encore souligner qu'avec l'instabilité chronique des Comores indépendantes, aucune réflexion sérieuse n'a pu être menée sur la question. Pourtant, les pédagogues sont unanimes : pour permettre l'épanouissement des enfants, il est nécessaire que ces derniers puissent s'exprimer pleinement dans leur langue maternelle...

Y a t-il une ou des langues comoriennes ?

M.A.C:Nous avons la chance d'avoir une seule langue comorienne, depuis Ngazidja jusqu'à Maore. Mais comme toute langue, le comorien se décline en plusieurs dialectes qui en sont les variantes régionales : le shingazidja à la Grande Comore, le shimwali à Mohéli, le shindzuani à Anjouan et le shimaore à Mayotte.

Comment expliquer l'apparition de divers dialectes sur un territoire aussi exiguë que les Comores ?

M.A.C : Ce phénomène n'est pas spécifique au comorien. Toute langue est formée de plusieurs dialectes. La dialectalisation s'accentue lorsqu'il y a peu de communications et d'échanges entre les régions. A l'inverse, le déplacement d'une population qui parle un dialecte donné vers une autre région où l'on parle un autre dialecte peut également entraîner des changements dans les deux dialectes. Pour le cas des Comores, le facteur du peuplement par vagues successives au cours de l'histoire explique aussi le phénomène.
Les différences dialectales peuvent aussi s'observer à l'intérieur de chaque île. C'est ainsi, par exemple en Grande Comore, que la manière de parler des gens de Mbéni dans la région du Hamahamet diffère du parler des gens de Fumbuni dans la région du Mbadjini. Il en est de même à Anjouan entre les gens de Mutsamudu, sur la côte nord, et ceux du Nyumakele, dans le sud-est de l'île, ou encore, à Mayotte, entre Mamoudzou et Kani Bé ou Mwana-Trindri dans le sud, etc.

Un mot sur la langue mahoraise.

M.A.C:Le shimaore appartient au même sous-groupe dialectal que le shindzuani. C'est dire qu'il faut souvent écouter attentivement pour percevoir les différences entre ces deux dialectes. Le shimaore fait ainsi partie intégrante de la langue comorienne.

Le comorien s'enrichit-il ou s'appauvrit-il (avec le phénomène de créolisation de la langue) ?

M.A.C : Parler à l'heure actuelle de créolisation de la langue comorienne est quelque peu exagéré. Certes elle ingurgite aujourd'hui beaucoup de mots d'origine française. Mais cela reste « raisonnable ». Le comorien a emprunté énormément de vocabulaire d'origine arabe, environ entre 30 et 40 % du lexique, pourtant on ne parle pas de créole arabe, et cela à juste titre. En effet, ce qui fonde une langue, ce ne sont pas seulement les mots. Ce sont surtout sa structure grammaticale et sa syntaxe. De ce point de vue, le comorien ne ressemble ni à l'arabe ni au français.
On ne peut pas dire que le comorien s'appauvrit. Essentiellement oral, il répond parfaitement à nos besoins de communication. Il est toutefois évident qu'une langue écrite possède un stock lexical beaucoup plus étendu qu'une langue orale. Ne vous inquiétez pas pour le comorien. Si un jour, on décide de l'écrire, de l'enseigner et de l'utiliser dans l'administration, il ne pourra que s'enrichir. Il s'enrichira en se forgeant des mots nouveaux ou en empruntant d'autres ailleurs, comme cela se fait dans les langues dites de « grande civilisation ».

Où en est actuellement la recherche sur la langue comorienne ?

M.A.C: La recherche sur la langue comorienne avance ; trop lentement peut-être, mais elle avance. Nous avons aujourd'hui une meilleure connaissance sur elle qu'il y a vingt ans. Malheureusement, c'est un domaine qui intéresse peu de monde, aussi bien chez les nationaux que chez les chercheurs étrangers.

Pensez-vous qu'un jour tous les Comoriens parleront la même langue ? Et sur quoi se fonderait cette sédimentation en une seule langue « nationale » ?

Mohamed Ahmed-Chamanga : Nous parlons déjà la même langue. Ce qui nous manque, c'est une langue standard, comme en Tanzanie avec le swahili, à Madagascar avec le malgache, ou en encore au Zimbabwe avec le shona, etc. Pour arriver à ce stade, il faut qu'il y ait une réelle volonté politique, une prise de conscience chez les Comoriens de vouloir mieux apprivoiser leur propre culture et que soit mise en place une équipe de chercheurs qui se pencherait sur la question et qui proposerait cette langue standard qui serait utilisée dans tout l'archipel des Comores.

Recherche

BIENVENUE SUR MON BLOG

NA MKARIBU HARI MWA YI BLOG YANGU 
Cet outil va me permettre de vous faire decouvrir mon pays natal  et partager quelques unes de mes passions.......à ma façon !!!!
 

Pour revenir à la page d'accueil  cliquez  ICI

Pour recevoir réguliérement les articles que nous diffusons, merci de vous inscrire à la newsletter (Attention : laissez les deux cases (newsletter et articles) cochées) .

Halidi Mariama (HALIDI-BLOG-COMORES)

 

 

 

MESSAGE IMPORTANT :

 

DEPUIS LE 01 DECEMBRE 2013, ALLAOUI HALIDI A CEDE LA RESPONSABILITE DE VOTRE BLOG A MADAME MARIAMA HALIDI.

 

MERCI DE VOTRE FIDELITE

 

 

CI-DESSOUS LES NEWS  RECENTES  DES COMORES

 

 

gala_final-_maquette--2-.jpg

A PROPOS DE OUANI

Ouani et ses grands hommes
 
 
L’être humain est insignifiant puisque le corbeau et beaucoup d’autres espèces d’arbres vivent plus longtemps que lui. De ce court séjour dans ce bas monde à la différence d’autres êtres vivants, l’homme peut marquer de son empreinte l’histoire.
A OUANI, ce genre d’homme malgré sa rareté, a existé et continu à exister jusqu’à nos jours. En ouvrant ce nouveau chapitre, quelques dignitaires en collaboration avec le comité de pilotage de la ville ont tenu à rendre hommage beaucoup d’hommes et de femmes qui ont fait du bien à cette ville.
En dehors de tout jugement, ils ont fait de leur mieux pour que Ouani devienne l’une des grandes villes les plus rayonnantes des Comores et Ouani l’est grâce à eux. Elle doit continuer à l’être pour nous et les générations à venir.
A titre posthume, nous tirons la révérence devant Saïd Toiha (Baco Moegné), Saïd Abdou Bacar Nomane, Saïd Abdou Sidi et Saïd Andria Zafi.
 
Le premier pour avoir créé la première école privée de la ville dans l’objectif de ne plus avoir un enfant de six à sept ans non scolarisé, le second qui a été le premier à être ministre et dont les louanges dépassent les frontières de la ville, le troisième a accompagné plusieurs années la jeunesse et le dernier a beaucoup contribué au niveau de l’enseignement primaire par son dévouement et son engagement à instruire ceux qui l’ont fait pour nous. Cette liste vient de s’ouvrir et n’est pas prête de se fermer ; beaucoup d’autres personnes disparues ou vivant tels que les enseignants apparaîtront à la prochaine édition.
Ansaly Soiffa Abdourrahamane
 
Article paru en 2003 dans le n° 0 de Jouwa, bulletin d’information de OUANI
 
 
 
 
LES ENFANTS DE LA VILLE DE OUANI
ET L’HISTOIRE   DES COMORES
 
 Beaucoup d’enfants de la ville de OUANI ont marqué et marqueront toujours l’histoire de leur pays : les îles Comores.
 
 En voici quelques uns dans différents domaines.
 La liste n’est pas exhaustive
 
 I) LITTERATURE
 
LITTERATURE ORALE
 
ABDEREMANE ABDALLAH dit BAHA PALA
 
Grand connaisseur du passé comorien décédé brusquement en 1988.
Actuellement, un projet de publication de sa biographie est en étude.
On trouve beaucoup de ses témoignages sur l’histoire des Comores dans le tome 2 de l’excellente thèse de SIDI Ainouddine sur la crise foncière à Anjouan soutenue à l’INALCO en 1994 
 
LITTERATURE ECRITE
 
Mohamed Ahmed-CHAMANGA
 
Grand linguiste des Comores
 
 Né à Ouani (Anjouan) en 1952, Mohamed Ahmed-Chamanga, diplômé de swahili et d'arabe, a fait des recherches linguistiques sur sa langue maternelle. Il enseigne la langue et la littérature comorienne à l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco). Il est l'auteur d'une thèse, de plusieurs articles, ainsi que d'un recueil de contes de l'île d'Anjouan : Roi, femmes et djinns (CLIF, 1998). Président de l'Association Fraternité Anjouanaise, Mohamed Ahmed-Chamanga a fondé, en 1997, le journal Masiwa.
 Il enseigne actuellement la langue et la littérature comoriennes à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales de Paris (INALCO).
 
AINOUDINE SIDI
 
 Historien & grand spécialiste de l’histoire foncière des Comores 
 
 Né à OUANI, en 1956. Il a fait des études d’histoire à l’université de DAKAR (SENEGAL) et a préparé un doctorat d’études africaines à l’INALCO (PARIS)  Il est actuellement chercheur et Directeur du CNDRS (Centre National de Documentation et de Recherches Scientifiques) à MORONI.
 
 II) MUSIQUES & CHANTS
 
DHOIFFIR ABDEREMANE
 
Un des fondateurs de l’orchestre JOUJOU des Comores.
Avec ses chansons axées sur la contestation sociale. Il fait partie des premiers artistes qui ont introduit aux années 60 une nouvelle forme de musique aux COMORES.
 
C’est un homme très discret mais plein de talents. On se souviendra toujours de ses productions à la salle AL CAMAR de MORONI.
 
FOUDHOYLA CHAFFI
 
 Une des premières femmes comoriennes à avoir fait partie d’un orchestre musical.
 Il s’agit là d’un engagement incontestable de la part d’une femme comorienne.
 Elle a commencé à jouer un rôle important dans la chanson à partir de 1975 comme chanteuse principale de l’orchestre JOUJOU des Comores.
Sa voix d’or résonne toujours dans le cœur de tous ceux qui ont vécu dans notre pays de 1975 à 1978. On ne passait pas en effet, une seule journée sans entendre une de ses chansons sur l’égalité des sexes, l’unité des Comores, le changement des mentalités… à la radio nationale.
 
 III) POLITIQUE
 
Le sultan ABDALLAH III
 
 De mère ouanienne, il est l’un des grands sultans qui ont régné dans l’archipel des Comores au 18eme siècle et plus précisément sur l’île d’Anjouan.
 
SITTOU RAGHADAT MOHAMED
 
La première femme ministre et élue député des COMORES
 
Né le 06 juillet 1952 à OUANI. Elle a enseigné pendant plusieurs années le français et l’histoire géographie dans différents collèges du pays avant d’être nommée secrétaire d’Etat à la condition féminine et à la population en 1991.
De 1991 à 1996 elle a assumé de hautes responsabilités politiques : Haut commissaire à la condition féminine, Ministres des affaires sociales, conseiller spécial du président de la république, secrétaire général adjoint du gouvernement, élue députée ….
Actuellement, elle est enseignante à l’IFERE et Présidente du FAWECOM.
 
Article publié sur le site de l'AOFFRAC (www.aoffrac.com)
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 19:54

MOI ET LES MEDIAS

SOURCE : La Gazette des Comores du mercredi 02 avril 2008 + HZK Presse du mardi 1er avril 2008

Cris d’ici et d’ailleurs : une écriture migrante  d’une langue à l’autre

 

La littérature comorienne vient de s’enrichir  de l’arrivée sur la scène poétique de Halidi Allaoui qui vient de publier dans la collection poésie, son recueil aux éditions KomEdit. Composé de plus d’une cinquantaine de poèmes sur 70 pages, ‘’Cris d’ici et d’ailleurs’’ a bénéficié de la plume de Aboubacar Said Salim son professeur de français, poète et écrivain, qui a rédigé la préface. Né le 1er juin 1971 à Ouani Anjouan, Halidi Allaoui  évolue en France en qualité de juriste dans un service contentieux, d’une société immobilière en région Parisienne.

 Dans ses vers, l’auteur lance un cri strident tout d’abord d’ici où il est né et a grandi ; mais aussi d’ailleurs  où il vit  et nous fait partager ses pérégrinations. Dans ce premier recueil, l’écriture de notre jeune poète est pleine de souffle et de questionnement,  avec un attachement à la patrie qui dépasse les barrières de la langue. En effet, ses pensées sont migrantes et se retrouvent partagées entre l’amour du pays et la nécessité de l’ailleurs. C’est ainsi  qu’il passe du français au Comorien avec des mots, et des noms qui marquent de lettres indélébiles son subconscient, parce que tout simplement quand on est dans cet ailleurs le poids de ces îles vient se suspendre à votre cou comme l’odeur marine qui vous colle à la peau, loin de l’ailleurs qui n’est au fait qu’une marraine, qui vous adopte. Cette œuvre a connu donc deux influences majeures d’abord ses origines comoriennes au travers desquelles l’auteur se recherche, n’arrivant pas à se libérer du cordon ombilical.C’est ainsi que dans les deux premiers poèmes du recueil, "Mélancolie" et "Maman" comme dans "Koko" et "La lune"  Halidi exprime  son attachement pour sa mère biologique et sa mère  patrie qui tous les deux baignent dans  … ‘’mon océan qui chante ‘’ Cela se confirme par ailleurs dans "comorianité".

...‘’ Mes parents malgré eux avaient décidé pour moi

   J’étais parait – il  français dans l’océan indien’’….

   Mes îles avec courage avaient tranché pour moi ‘’

 c cet éternel questionnement  sur ce qu’il a gardé dans sa mémoire et dans son cœur et la  contradiction   face  à ce qui advenait  à son pays natal ; suscite sa révolte contre ceux qu’il nomme ‘’les 
  requins insulaires qui dévorent tout’’ à leur passage, et qui décident de tout, jusqu’au sort réservé à n notre  destinée. Halidi Allaoui revendique le combat pour la protection de l’environnement, exige que les étoiles    sur ces îles de la lune, soient libérées de leurs chaines, pour que son pays retrouve le bonheur de j  jadis, où nous étions comoriens tout court avant d’être d’une région. Car Halidi est de ceux là, pour qui l  l'unité nationale ne peut et ne doit se négocier sous aucune forme, encore moins aux salons de ceux qui   v veulent la saper. Il suffit de se rendre  sur son blog
http://halidiallaoui.over-blog.com/ , pour mieux le ccomprendre.


L’autre partie du recueil porte sur  les pérégrinations du poète, ce dont le préfacier a qualifié ‘’d’itinéraire   iniitiatique’’ et qui constitue cet ailleurs, là où il vit.

Malgré la simplicité et la fluidité apparemment voulues qui caractérisent les poèmes de cet enfant de Ouani,   sa   sa  parole est pleine de charme, quand il évoque la beauté de ces îles  et ses vers de sincérité, pour dénoncer  l’histoire bafouée, la nature détruite et la décomposition des liens originels. Sa plume laisse    apparaître son sens de l’humanité quand il aborde l’ensemble  du patrimoine humain, la religion, la philosophie, la mythologie et le droit. Un recueil marqué parfois par une forme de narration qui se démarque du carcan de la rime.  

 Si le recueil est marqué par la ‘’nostalgie’’ et un brin de ‘’mélancolie’’  c’est parce que l’auteur se remet en question vis-à-vis du déchirement entre l’ici et l’ailleurs ; son pays et cet exil ; son enfance auprès de ‘’Koko’’ et la nécessité existentielle ; entre exil intérieur et expatriation.

En fermant le recueil, on a l’impression d’étouffer les cris raisonnables de Halidi Allaoui. C’est dire combien sa poésie resulte d’une vision analytique du sujet  faisant naitre l’impression que l’auteur
 trempe sa  sa  plume dans le rationnel

 

                                                                                  HALED A BOINA

 
NOTES DE L’EDITEUR

 Les éditions KomEdit ont le plaisir de vous annoncer la parution, le 13 février 2008, du premier recueil de poèmes d’un jeune auteur : Halidi Allaoui (Cris d’ici et d’ailleurs).

 C’est le cinquième poète que nous publions. Halidi Allaoui a été précédé par d’illustres confrères comme Saindoune Ben Ali, Nassuf Djailani ou Mab Elhad.

 Halidi Allaoui a 36 ans, il a été formé en droit et travaille dans le domaine du contentieux.

Né à Ouani (Anjouan), il fait ses études secondaires à Moroni avant de venir en France.

Son recueil de poème reflète une certaine nostalgie. Rien, ni à Rouen, ni à Bordeaux, rien n’apaise le mal qui le ronge, le mal du pays, de la mère-patrie. Alors, il écrit et s’investit pleinement dans les associations
Pour ce premier recueil, il a recours à une langue fluide, accessible au grand nombre et ne tombe pas dans ce piège des novices qui consiste à entourer de mystères chaque vers.

 komoredition@gmail.com

 

Critique :
Le recueil "
Cris d’ici et d’ailleurs" , Premier recueil de poèmes du jeune Halidi, ressemble étrangement à un itinéraire initiatique. J'ai décelé dans la poésie de Halidi, ce juriste poète, une nostalgie toute particulière car internationale, et future. Sa nostalgie n'est pas tournée uniquement vers le passé, et vers son ego, mais plutôt vers le présent, le futur et les autres. Ce recueil s'ouvre sur le poème “Mélancolie” et se ferme sur

“Prière”. Ces deux poèmes forment comme des parenthèses qui délimitent l'ici et l'ailleurs, Rouen  qui semble être sa seconde patrie et Ouani qui est “le point de son essence” et pas seulement le coin  de sa naissance, comme il le dit dans un poème au titre énigmatique de “!” point d'exclamation. »
(Par Aboubacar Said Salim)

Pour voir les autres articles de cette rubrique cliquez ici

Partager cet article
Repost0
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 19:42
 
Dans un communiqué signé du vice président et publié, le parlement de l'Union des Comores a accusé mercredi, la France d'avoir exfiltré vers Mayotte le chef de l'exécutif déchu de l'île de Ndzuwani, Mohamed Bacar, pour le soustraire à la justice comorienne.
"L'assemblée de l'Union condamne avec fermeté l'acte malveillant perpétré par la France qui a consisté à exfiltrer le colonel Mohamed Bacar d'Anjouan dans le but de le soustraire à la justice comorienne," lit-on.

Le parlement comorien a aussi reproché le  Président de l'Union et le gouvernement de n'avoir pas consulté les députés dans sa gestion de la crise d'Anjouan et d'avoir agi dans "une opacité totale" notamment en nommant le président intérimaire d'Anjouan.

Halidi Allaoui
HALIDI-BLOG-COMORES
Partager cet article
Repost0
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 19:17

Source : Panapress
Moroni - 02/04/2008

Aucune agence de voyages, maritime ou aérienne, n'a désormais le droit de transporter des Comoriens dits "clandestins" en provenance de l'île de Mayotte, a annoncé la vice-présidence comorienne chargée du ministère des Transports, dans une note parvenue mercredi à la PANA à la Moroni.

"C'est pour des raisons de sécurité que nous avons pris cette mesure", a expliqué le secrétaire général au département des Transports à la vice-présidence, M. Abdillah Mouigni, qui a prévenu que les contrevenants s'exposeront à des sanctions, dont le refoulement des passagers vers le lieu de leur embarquement.
Après l'intervention de l'armée comorienne à Anjouan le 25 mars dernier et la fuite du colonel Mohamed Bacar, le lendemain, vers Mayotte, les autorités comoriennes avaient mis en place un certain nombre de mesures de sécurité aux frontières, notamment pour les passagers en provenance de Mayotte.
Plusieurs tentatives de déstabilisation, réussies ou déjouées, ont souvent eu comme point de départ Mayotte, l'île comorienne sous tutelle française depuis l'indépendance de l'archipel en 1975.
Pour l'opinion publique comorienne, cette note serait prise en représailles à l'endroit des autorités françaises de Mayotte accusées, à tort ou à raison à Moroni, d'avoir contribué à l'évasion du colonel déchu.
Sous son règne à Anjouan, souligne-t-on, l'ancien homme fort de l'île aurait passé un accord secret avec les autorités françaises de Mayotte, leur laissant débarquer les Comoriens refoulés de Mayotte où ils étaient considérés comme des "clandestins".
Selon une source anjouanaise qui a requis l'anonymat, Mohamed Bacar et Jaffar Salim, son ministre de l'Intérieur de l'île arrêté samedi dernier par l'armée, auraient perçu 30 euros par "passager" dit clandestin débarqué à Anjouan.

Moroni - 02/04/2008
Source: Panapress

Partager cet article
Repost0
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 16:11
Le nouveau chef de l'exécutif de l'île par intérim d'Anjouan, Monsieur LAILIZAMANE ABDOU CHEIK fraîchement investi le lundi dernier a rendu public, hier après midi, son équipe gouvernementale composée de sept secrétaires généraux. Fini le titre pompeux et confus  de " Ministres" insulaires !

Ils sont chargés d'expédier les affaires courantes en attendant l'organisation d'un nouveau scrutin "présidentiel" sur l'île.

Ci-dessous la liste des membres :


M. Claude Ben Ali
Secrétaire général chargé du département des finances, du plan, de l'économie, du commerce, du travail, de l'emploi et de la promotion de l'entreprenariat féminin

M. Ahmed Souf

Secrétaire général chargé du département de la justice, de la sécurité intérieure, de la fonction publique et des reformes administratives

M. Nassuf Ali

Secrétaire général chargé du département de l'agriculture, de la pêche, de l'environnement, de l'aménagement du territoire, des infrastructures, de l'urbanisme et de l'habitat

M. Mohamed Said Houmad

Secrétaire général chargé du département de l'énergie, des mines, de l'industrie, des investissements, de la micro-finance et de la coopération décentralisée

M. Nourdine Fadhula

Secretéiare général chargé du département des affaires islamiques, de la communication, des droits de l'homme et des Relations avec les institutions législatives

M. Sidi Mascati

Secrétaire général chargé du département des transports, des postes et télécommunications et du tourisme

M. Abdou Salami

Secrétaire général chargé du département des affaires sociales, de la recherche, des arts, de la culture, de la jeunesse et des sports

HALIDI-BLOG-COMORES
Partager cet article
Repost0
2 avril 2008 3 02 /04 /avril /2008 13:31

Comores / Politique & institutions

 

Moroni, le lundi 31 mars 2008 (HZK-Press)Une douzaine de caisses chargées de munitions a été trouvé dans les sous sols de la résidence privée de l'ex-chef de la rébellion anjouanaise, le colonel Mohamed Bacar, par les forces d'intervention de l'armée nationale lors des perquisitions opérées entre mercredi et jeudi dernier.

 Cette découverte présentée comme un « butin de guerre » n'aurait jusque là rien d'anormal s'il n'avait pas la particularité de porter une identification jugée « suspecte », par les nom et adresse du destinataire : « M. l'attaché militaire Forces armées Ambassade France Moroni Comores » inscrits sur chacun des caissons en bois.

 Une adresse présentée comme « suspecte » par l'état-major, en présence de la presse nationale et internationale et qui soulève des interrogations quant à l'origine exacte des cartons en question, et les conditions dans quelles ils ont pu parvenir jusqu'aux autorités anjouanaises.

 Après la diffusion vendredi soir des premières images à la télévision nationale, il semble que l'ambassade de France à Moroni, qui n’a pas encore apporté un démenti officiel, aurait demandé au gouvernement comorien des éléments d'information précis devant permettre aux services français compétents de mener leurs propres enquêtes pour déterminer « la traçabilité » de ces munitions qui pourraient provenir d'un don de la France accordé aux Comores depuis 2001, indiquait à HZK-Presse une source indépendante.

 Selon une source proche du dossier, et qui a requis l'anonymat, même le poste d'attaché militaire à l'ambassade de France inscrit sur les cartons n'existerait plus depuis cette époque là. Depuis deux ou trois ans la France a affecté un « attaché de défense » non résident pour les Comores.

 Dans tous les cas, seule une enquête indépendante permettrait de lever les suspicions qui pèsent sur l'ambassade de France, soupçonné d'avoir aidé le colonel Bacar à préparer sa résistance à l'opération militaire de l'AND, à travers ces caisses de munitions découvertes la semaine dernière au domicile de l’ex-chef de l’exécutif d’Anjouan déchu le 25 mars dernier.

 Des munitions de guerre dont la quantité est considérée comme très importante, estimée à quelques dizaines de milliers de balles et autres grenades, indique-t-on de source proche de l’AND.

 El-Had Said Omar

310308/eso/hzkpresse/12h00

Partager cet article
Repost0
1 avril 2008 2 01 /04 /avril /2008 09:25

En dépit du peu de temps consacré aux préparatifs de la manifestation et des intempéries, au moins 800 comoriens résidant en grande partie en Ile de France (certains étaient venus de la province : Rouen, Dijon...) ont répondu à l'appel des associations de la diaspora comorienne pour manifester contre l'asile qui risque d'être accordé à Mohamed Bacar et à ses compagnons le dimanche 30 mars 2008 à 14 heures 00 à la place des Invalides à PARIS. Ce fut un succés.

"Rendez nous Mohamed Bacar aux Comores" tel est un des slogans qu'on a beaucoup entendu

Ci-dessou une vidéo (cliquez deux fois) de cette manifestation




HALIDI-BLOG-COMORES
Partager cet article
Repost0
30 mars 2008 7 30 /03 /mars /2008 22:24

Le  chef de l’exécutif  par intérim de l’île d’Anjouan s’appelle   Lailizamane Abdou Cheik .  Il est originaire de la ville d' Ouani où il est surtout connu sous le surnom de Chocolat ou Mikidari.  Cet ancien footballeur et basketteur de l'équipe Faigaffe club  est nommé aujourd’hui à cette fonction  avec mission d'organiser, dans un délai de trois mois, un nouveau scrutin sur l'île, dont l'ex- chef de l'exécutif Mohamed Bacar vient d’être chassé du pouvoir par l'armée comorienne appuyée par des forces africaines de l'UA

Monsieur Lailizamane sera officiellement investi demain.

Le nouveau Chef de l’Exécutif d'Anjouan, 48 ans, est titulaire d'un DEA en droit international obtenu à l'université d'Etat de Kiev en Ukraine . Il a aussi fait  l'Ecole régionale supérieure de la magistrature de Port-Novo, au Benin.

Il était jusqu'à sa désignation à la tête d'Anjouan dimanche, le président de la cour d'appel d'Anjouan, ce qui constitutionnellement en fait le remplaçant du "président de l'île".

 

HALIDI – BLOG - COMORES

Partager cet article
Repost0
30 mars 2008 7 30 /03 /mars /2008 00:26

Pourquoi le Tribunal de Saint Denis (Ile de la Réunion) a rélaxé hier Mohamed Bacar et ses acolytes ?

Pour répondre à cette question, je vous suggére la vidéo ci-dessus.

HALIDI-BLOG-COMORES 

Partager cet article
Repost0
29 mars 2008 6 29 /03 /mars /2008 15:29



Vous trouverez ci dessus une vidéo dans laquelle Philippe Hugon, directeur de recherche à l'IRIS revient sur la situation aux Comores après la fuite de Mohamed Bacar, président d'Anjouan. Ecoutez le jusqu'au bout pour comprendre pourquoi la France pourrait accorder l'asile politique à un tortionnaire. Ses propos méritent au moins de la clarté et de la franchise.

HALIDI-BLOG-COMORES


Partager cet article
Repost0
29 mars 2008 6 29 /03 /mars /2008 13:15
Bacar relaxé mais devrait être placé en rétention administrative

SAINT-DENIS-DE-LA-REUNION (France) - Le président déchu de l'île comorienne d'Anjouan, Mohamed Bacar, poursuivi notamment pour entrée illégale en France, a été relaxé samedi par le tribunal de Saint-Denis de la Réunion (France) mais devrait être placé en rétention administrative.

Le tribunal a déclaré nulle la procédure du Procureur de la République à l'encontre de M. Bacar et de ses 23 hommes, qui étaient poursuivis pour "séjour sans titre, importation, port et transport d'armes prohibées".

Ils devraient toutefois faire l'objet d'une mesure de rétention administrative et ne pourront pas quitter libres le tribunal correctionnel, selon une source policière.

Le colonel Bacar et ses 23 hommes, essentiellement des militaires, à qui il est reproché d'être entrés illégalement sur le territoire français le 26 mars à Mayotte en possession d'armes de guerre, avaient été placés en garde à vue aussitôt après avoir atterri à La Réunion, où ils avaient été transférés dans la nuit de jeudi à vendredi par avion militaire français.

Mohamed Bacar, président d'Anjouan depuis mars 2002 mais dont la réélection en juin 2007 a été jugée illégale par l'Union des Comores et l'Union africaine (UA), a été renversé au cours d'une opération militaire mardi.

Il s'était réfugié le lendemain à Mayotte, où il a été aussitôt appréhendé par les autorités françaises avant d'être transféré à La Réunion, avec les 23 personnes qui l'accompagnaient.

(©AFP / 29 mars 2008 12h44)

Partager cet article
Repost0

Pages